Charles Levine is the former V-P and Publisher of the Random House Reference Division and is now Senior Strategist for New Product Development at Encyclopaedia Britannica. Wendalyn Nichols is the former Editorial Director of Random House Dictionaries, and prior to that the editor of the Longman Dictionary of American English. She is now freelance editing and writing. 1. When we met in NY last time in 2000, you mentioned that all the reference works were influenced by the advent of CD-ROM and online versions, except the works in one single volume form. What¡¯s the exact definition of ¡°one single volume form¡±? How big? Also, please talk about the newest situation. CL: I mentioned at that time that multi-volume reference works, especially
large ones like the Encyclopaedia Britannica and The World Book of Knowledge,
were hit hardest by the availability of digital versions of their content.
But, one could say that a good part of the negative impact was forced
upon book publishers from the outside, while some was self-inflicted. 2. As for the ESL dictionaries lexicography and publishing, United States is far behind Britain, is there any change in this aspect? And the reason? WN: All the pioneering work in lexicographic works for second language
learners of English was done in the UK, and the US has never really caught
up. There are many reasons for this; the main reason, I think, is the
size of the native speaker US domestic market combined with an unwillingness
to cater to the special needs of immigrant populations; the prevailing
attitude until the 1960s was the ¡°bootstrap¡± mentality: ¡°I or my forebears
pulled themselves up by their own bootstraps, and you should too.¡± 3. Actually the previous question is related to the corpus lexicography, so is there any significant change in the corpus lexicography in the States? I heard that there was a big conference held by some universities and publishing houses in 1999 about how to develop some corpora together. What happened after? WN: There is now the American National Corpus Consortium (I am an advisor) which got investment from enough publishers in the US, UK, Germany, and Japan to start work on an ANC that is modeled after the BNC so that comparative studies can eventually be done. The first 10 million words are meant to be released this fall. The initial founder investors have exclusive access during the developmental period; other commercial houses that wish to invest will have to wait until the corpus is complete¡ªat 100 million words¡ªand pay $40,000 to join. Non-commercial educational institutions and individual researchers will also have access from the start. The texts are being gathered under the supervision of Randi Reppen at Northern Arizona University; they are being tagged at Vassar under Nancy Ide; and the resultant corpus will be housed on the servers at the Linguistic Data Consortium at the University of Pennsylvania, which is also administering the licenses. 4. Could you express your observation about why does the States, so advanced in technology and internet, lay behind Britain in the field of corpus? WN: See my answer to question 2 above. 5. What¡¯s the general attitude of the top management of the big publishing groups toward dictionary publishing? WN: They look at the bottom line: dictionary publishing does not make the margins they like to see, so they are perennially putting pressure on the dictionary units to cut costs. CL: There is no question that trade publishers, who publish books most
of which have a short shelf life, are not well prepared to handle programs
that require long-term investments and a long-term strategy for the resulting
product(s). One marketing wit once remarked that most trade books now
have the shelf life of yogurt! 6. Since the big publishing houses in the States are owned by the huge groups, so the departments of dictionaries in these publishing houses are under great pressure from higher management and have been done something very strange in the recent years. Did these kind of things happen in the past history? What¡¯s the newest situation? WN: Merriam-Webster is the only major American dictionary publisher that is not under financial threat: no one knows right now what will happen to the American Heritage line at Houghton Mifflin because of the impending sale by Vivendi of its publishing holdings; Random House closed its division a year ago; Webster¡¯s New World has had three different owners in five years. Encarta, the corpus-based UK-US collaborative project that was supposed to mark a new breed of dictionary, was done so quickly and edited so poorly that it was a near-complete failure: you now see copies of it everywhere on bargain book tables and street vendors¡¯ stalls next to the cut-price brands, because it had unprecedented numbers of returns of unsold copies from booksellers. CL: Webster¡¯s New World is now owned by John Wiley & Sons, which has a solid reputation as a serious publisher of non-fiction. Although it is financially conservative, John Wiley should appreciate the solid scholarship that has gone into the Webster¡¯s New World line over the years and is likely to seek a way to keep the dictionaries alive and active going forward. This could represent a small victory for American lexicography¡ªbut, we shall see how this develops over the next few years. 7. The dictionaries should be revised every ten years or so. Are you worried about all these situations could influence the revision of the dictionaries. Could what happened to Funk and Wagnalls¡¯s New Standard in the past happen again in the future? (I mean a great dictionary just declining without any revision.) WN: The Random House line, especially the great Unabridged dictionary, is in danger of that very fate, unless another publisher decides to buy the rights to the dictionaries and revive them. The changes are definitely a threat to the revision schedules and the very existence of the larger US dictionary publishing units. 8. Did the problems in the States also happen in Britain? Why or why not? WN: Britain still maintains a commitment to promoting the English language
that is lacking in the US, so the UK-based publishers are less eager to
divest themselves of dictionary units. The only dictionary house in the
UK to undergo significant restructuring is Collins (the company is now
HarperCollins), and this may have much to do with the fact that it is
now owned by Rupert Murdoch¡¯s NewsCorp. Its schools assets in the US were
sold to Pearson (Longman¡¯s parent company) in the 1990s; the COBUILD project
was closed in the late 1990s because the sales of the product were disappointing.
Collins still owns COBUILD and so one assumes that they intend to keep
updating it, but the lexicographic unit that produced it is no longer
in operation. The dictionary program now concentrates on native speaker
and bilingual titles, and is based in Glasgow. CL: I believe the British Council also actively supported and encouraged the BNC and the promotion of English-learning around the world. There is no evidence of similar support in the States. 9. Besides all these, what are the most strong parts of the lexicography that the States does hold in the whole English speaking world? WN: Outside the US, American products simply do not have enough sales success to make an impact. The few exceptions, I think, were the works that Random House had the foresight (in the old days) to license for translation in Japan, Korea, and China¡ªthe beautiful editions of the Unabridged and College dictionaries that made Random House a respected name in parts of Asia. The American lexicographic tradition for native-speaker products is long and illustrious, but the commercial climate has taken such a toll that the most brilliant lexicography now happens in specialized areas: Jonathan Lighter¡¯s Historical Dictionary of American Slang; the Dictionary of American Regional English project under Joan Houston Hall; and the recently-completed Middle English Dictionary at the University of Michigan. CL: I understand that when Mainland China¡¯s President Jiang Zemin first
visited the States, he brought a copy of the Chinese edition of the Random
House College Dictionary (published by the Commercial Press of Beijing)
to give to then President Clinton as a token of friendship between our
two countries. 10. In the past, the quality of a lexicographer depends on the tradition as well as his own taste. How would this happen in the future? What will be the qualifications to be a lexicographer? WN: The quality of a lexicographer will still depend heavily on all the
traditional skills, as well as talent. I¡¯ve trained plenty of people who
learned the basic concepts but never became truly good, instinctual lexicographers¡ªand
unfortunately there are too many people out there who¡¯ve had lexicographic
training whose work is really quite patchy. Anybody can be taught the
basic principles in a university course or an in-house training program
on lexicography, but it takes someone with an instinct, an ear for the
language¡ªa poet, I would argue¡ªto find just the right genus and differentiae
and commit those to paper (or electronic database!) within the restrictions
of a particular style guide. 11. What is your opinion about electronic dictionaries? WN: There are some good CD-ROM products on the market from reputable companies, and then there are a lot of bad products with very old data sets being offered for license at bargain-basement rates. You get what you pay for. Electronic handhelds are still limited in their usefulness and helpfulness because of the limitation on memory; I think that wireless handhelds could solve that problem. That¡¯s where the future is, so whoever is first at successfully manipulating their data into a compelling, flexible, and useful format for wireless access, and can strike exclusive deals with the main manufacturers, is going to make a lot of money. CL: Much more interesting to me, in many ways, than the CD-ROMs are the current offerings available online. For example, if you are a member of the Quality Paperback Bookclub (at QPB.com), you get free access to the OED online. This is a great research tool. The Merriam-Webster¡¯s Unabridged Dictionary is also now available online (at M-W.com)¡ªwith a free 14-day trial, then a US$30 annual subscription fee. 12. In the Chinese world, the electronic dictionaries are very popular among the young generation readers, but we are quite worried about the qualities of them sometimes¡ªthey contain many words, but without equivalent good definitions. How do you think about this? WN: The perennial problem is that consumers the world over do not know how to tell a good dictionary from a bad one¡ªit doesn¡¯t matter if it¡¯s print or electronic. They look at the number of definitions the product claims to have, and buy the one with the largest number. And the manufacturers of these devices often choose the cheapest licensing deal they can get rather than the best content. About the only defense against this is strong consumer awareness campaigns¡ªif a manufacturer were to choose a high-quality licensing partner (or develop its own high-quality English content) and then hit the market with a very strong marketing campaign that focused on the quality of the product, educating the consumer in the process, then it might make a dent in this trend. That¡¯s how Longman beat out Oxford in many markets: they were quicker to exploit corpus resources and more innovative in their applications, and were able to demonstrate the difference in a global blitz of teacher-training workshops and conference presentations. The schools that teach English ought to be teaching the students how to choose a dictionary; you¡¯re not going to convince manufacturers to reform their practices, so you¡¯ve got to teach the consumer not to buy the inferior products. CL: On the positive side, however, multi-lingual handheld electronic dictionaries have been a boon to students, travelers, and business people alike. Their popularity among Chinese and Japanese speakers is understandable¡ªgiven the multiplicity of characters and dialects (Chinese) or writing systems (Japanese). I don¡¯t think it is an exaggeration to suggest that the multilingual handhelds may be contributing to an East-West communications breakthrough, by giving more and more people access to meanings and pronunciations that they can use in everyday situations. Regarding quality: everyone in the dictionary business quickly discovers that there are no shortcuts to developing quality products, which one would hope will win out in the long run. 13. What is your opinion about online dictionaries? WN: I think it was a mistake to offer them for free¡ªthe newer works that
are still under copyright and are the most up-to-date should have been
set up with a subscription model from the beginning. Internet users now
feel that they have the right to free information, no matter how much
it cost the original publisher to produce it. Some publishers, like Columbia
University Press, have been successful with encyclopedic works offered
online by subscription, and I think people will start to accept this model,
especially now that companies like Napster have been barred from allowing
free music downloads of copyrighted material. CL: See my observation in the answer to question 11 above. 14. So how do you forecast the future of dictionaries in general? WN: At this point, I see the UK and Japanese publishers being more likely to take advantage of the ANC than American publishers, and for the disparity between UK and American products to continue. I wish it weren¡¯t so; Charles and I had great plans for the application of corpus-based lexicography to the Random House line, but what can you do when the visionaries don¡¯t hold the purse strings, and the upper management changes so often that you don¡¯t have a track record with them you can point to so that they trust you with large investments? This is the problem in nearly every US dictionary house; the one healthy one, Merriam-Webster, has so far been completely uninterested in introducing corpus-based lexicography. American consumers, meanwhile, will continue to make Merriam-Webster native speaker dictionaries their number-one choice; ESL teachers and students will continue to buy Americanized UK products. 15. How do you think about the project of Tresor de la Langue Francaise? Is there any simialiar project in the States and Britain? WN: This is another example of a government being committed to the promotion of the national language. Neither the US nor the UK has an equivalent of the Academie Francaise, and I also don¡¯t think that English-speaking nations feel the need to protect and preserve their language in the way that the French do. After all, it¡¯s English that is perceived as threatening other languages, not vice versa. There is the English-Speaking Union, which promotes English across the globe, but that¡¯s not the same thing. I think it¡¯s great to keep a record of one¡¯s language, but one could argue that the OED is doing precisely that, especially because this time it has a North American branch as well to account for North American English, so the need for another initiative isn¡¯t really felt in the US or the UK. 16. The very last my own reading question. When I read ¡°BNC compiled 100,000,000 words from4,000 texts,¡± ¡°texts¡± couldn¡¯t be ¡°articles.¡± What does ¡°texts¡± mean here? Categories? WN: ¡°Texts¡± is used in its broadest sense here, of ¡°printed item¡±. The BNC has samples from everything from high-level scientific works to popular fiction to ephemera like bus and theater tickets. The samples range in size from under 50 words (the bus ticket) to about 40,000 words (long excerpts from a novel). It really depends on what the license granted by the owner of the copyright to that text entails: some copyright owners agreed to broader use, while others would only grant permission for extracts that come under the laws of ¡°fair use¡±¡ªin the US this is a 250-word limit, but I think it¡¯s a 400-word limit in the UK, except in cases where the entire work is less than the word limit, as in the case of a poem. So ¡°text¡± can mean a novel, a textbook, a work of nonfiction, a pamphlet, or whatever else was a source of the sample. Except for ephemera, no work is used in its entirety. Textbooks can cause particular headaches because they tend to be full of illustrations or quotations that are separately copyrighted, so to get a nice run of text to sample you often have to search quite hard through the whole book. CL: As one can infer from Wendalyn¡¯s answer, the exciting thing about a corpus is the range of language sources it can capture. And one shouldn¡¯t forget to mention television, film, and radio as a rich source of contemporary usage. One can recognize almost immediately lexicography based upon an extensive corpus, because of the much more realistic tone of the illustrative sentences, for example.¡ö |