《词典的两个世界》From Rex

在改玄议策的社会里

文/郝明义

《词典的两个世界》将近完稿时分,有一天在台湾电视上看到几个人在议论一项农渔业政策。电视上几个人谈着话,突然荧幕下方跟着打出的字幕显示了他们谈到“改玄议策”云云。
把“改弦易辙”写成“改玄议策”,很有喜感,但是却令人笑不出来。近年来发湾传播媒体对错别字的漫不经心,这只是个小小的例子。“文字”成了“文子”;“遣返”成了“潜返”;“幸好”成了“幸好”;“Founding Father”成了“Tounding Tather” 的情况蝢比比皆是。


在Net and Books 的第一本书,《阅读的风貌》中,我写过一篇文章《有关阅读饮食的十二事》,提到文史哲类的书籍像是高蛋白质的食品,企管励志等知识类的书籍像是吃得饱的主食,轻松休闲类的书籍像是甜点,而以词典为代表的工具类书籍则像是帮助消化的蔬菜水果。在日常饮食中蝢我们非常注意均衡,然而,在阅读的饮食中,我们却往往十分偏废──尤其对蔬菜水果。
我们可以想想:如果一个人热爱饮食,但是从不食用蔬菜水果,会发生什幺问题?或者他家里的蔬果都是过时发霉的蔬果,会发生什幺问题?或者他买的蔬果都是遍布农药,有害健康,那又会发生什幺问题?今天读者对词典逐渐忽视,不是根本不知道或忘了使用词典这回事,就是以为家里有一本翻用多年的词典就够了,再不然,就是无所适从地买一些品质和内容大有问题的词典。
词典帮助我们解决阅读的问题。不懂得用词典的人,谈不上阅读。有了词典的阅读,才是完整的阅读。

我们对词典的需求,还不只个人的理由。
从上帝惩罚人类建造巴别塔而扰乱人类的语言开始,词典的进化,反映着人类的进化;人类的进化,显示在词典的进化。如何编辑词典、如何出版词典、如何使用词典,是人类一切进程最浓缩也最具体的反映。
近年来不少人感叹社会乱象丛生。如果我们想到词典是语文的规范(当语文的沟通出问题时,词典是最后一道防线),那就应该见怪不怪。一个社会不尊重词典,不了解语文的规范的重要,因而彼此的议论找不到交集,相互的行为冲突有加,那是正常而不是异常。

为了这本书里的一个题目,曾去访问了穷五十年时间编撰《利氏汉法辞典》的“利
氏学社”。那天中午,走出那个布满着时间尘沙的空间,在台北辛亥路的人行道边,我要尽最大的呼吸才能控制住自己的心情。那不只是因为被一群神父花费半个世纪的心血,不只是因为他们上溯利玛窦的四百多年传承而感动。
从他们收集的泛黄的两百万张卡片中,从那略带阴暗的图书架子间,从那一本本带着破落书背的参考书籍里,我突然听到那些文字轻声地细语、欢畅地深谈、激昂地高论,随时准备等待你打开一扇门走进去加入,也随时准备以任何可能的方式、型态重新站到你面前。
不只他们在兴奋。

想要出版这本书,就是这些理由。

《词典的两个世界》之主题,特别感谢曾泰元、苏正隆、止庵先生提供企划协助。

back