翻開這本字典的第一印象是紙張黃而薄,版面編排上缺乏視覺美感。但是如果你願意放下美學的挑剔,你會發現這本字典其實有許多優點。第一,這是一本相當體貼英文學習者的字典,有點像ESL字典的做法,特別在中國人最容易混淆的字詞概念下工夫。比如說一樣是「傷害」,harm、damage、injure、hurt有什麼不同?本詞典特別以字辨欄說明。再比方說darling和daring這兩個中國學生容易困惑的發音,這部詞典中也用發音欄提醒你注意。關於許多令中國學生頭痛的英語問題,它不像一般字典用十分難懂的簡略寫法帶過,而是整句說明,清清楚楚,確保你能正確的使用每一個字。另外,碰到十分具有英美文化特色的字,例如「嬉皮年代」等,還附有文化筆記,讓你不只學習這個字,而且去親近理解背後的文化脈絡。(瑪卡)
|