http://www.travlang.com/languages/
http://www.yourdictionary.com/
http://www.ectaco.com/online/index.php3
網路上通常號稱「多國語言」的詞典網頁,其實多半只能說是「詞條列表」而已。多半是英文與其他語言互譯的對照表。例如你打入
“house” 然後找德文翻譯,網頁就會告訴你那叫做 “Haus”。這類詞典通常以救急的成份居多,實用性和正確性則不能太要求。至於某些號稱「旅行者」用的詞典網頁,實用性就更令人懷疑了(旅行的時候哪有那種閒工夫上網只為了找一兩個單字的?)
—— 說穿了,這些網頁和詞典出版社的免費查找網頁一樣,多半是為了推銷自家公司的旅行詞典。不過,如果你是PDA的使用者,或許可以試試看這類公司(例如上面的ectaco.com)所提供的詞典軟體,把PDA搖身一變成為電子詞典,那就還稍微有些實用性了。(劉燈)
|