譯者介紹
譯者/審譯者:廖月娟
美國西雅圖華盛頓大學比較文學碩士。
書中日月短,一晃眼已譯了十五年,譯了三十餘本書。代表譯作有《旁觀者:管理大師杜拉克回憶錄》(聯經)、《一位外科醫師的修煉》(天下)、《我母親的自傳》(大塊)、《槍炮、病菌與鋼鐵》、《大崩壞》(時報)等。
目前,不翻譯的時候,常是在陪女兒練莫札特的奏鳴曲。五年前開始練大提琴,是家庭四重奏中的大提琴媽媽。
譯者:
朱衣
著名都會女作家,著有《前中年期浪漫族》、《不婚年代的戀愛哲學》等小說。目前並從事個人心靈成長作品的寫作及翻譯,著有《勇敢再出發》等書。譯作包括全球暢銷書《別為小事抓狂》系列、《快樂──達賴喇嘛的人生智慧》等書。
胡怡心
銘傳大學國貿系畢業,曾任職於民間私人機構。遊學法國五年,學習法語和服裝設計。目前旅居美國,經常往返台灣與美國兩地。譯著:《烏茲塔克—口述歷史》(助理翻譯;滾石音樂出版)、《剛左搖滾》(合譯;高談文化出版)、《加拿大精華之旅》(台灣麥克)、《時尚珠寶》(合譯;果實出版社)、《世界建築流派事典》(果實出版社)等書。
|